Srpski / Serbian: Gubljenje u Prevodu

This version was translated by 3enith, a dear neighbour from the WoW community, the first one to offer to participate without having me to ask!
🇷🇸 🤝 🇷🇴

Zdravo!

Razmišljam šta da pišem u ovoj objavi na engleskom i rumunskom u isto vreme i već znam da ću imati poteškoća da pošaljem istu poruku na više jezika ali, nakon svega, to je i poenta ove objave. Znam da većina blogera pišu na engleskom da bi se približili većini ljudi koji žive na Zemlji, dok drugi pišu na svom maternjem jeziku, da li je to engleski, francuski ili bilo koji drugi jer su njegovi čitaoci geografski bliži. Mislim da sam prvi put iskusio gubljenje u prevodu dok sam gledao Notre Dame de Paris mjuzikl, pre nekih 20 godina (i dalje moj omiljeni mjuzikl!) i smejao se frazi “entre chien et loup” što je prevedeno kao “između psa i vuka”, a zapravo to je idiom za “u zoru”, jer u to doba dana, ne možeš primetiti razliku. Pisao sam dosta na rumunskom sve do 2012 ili tako nešto, ali pošto sam ponovo aktivno počeo da pišem ovde, mnogo toga se promenilo i u mom životu i u blogosferi, sada mi publika više nije koncentrisana u Rumuniji.

Iako dva pojedinca koji dolaze iz različitih zemalja ili pozadina mogu da imaju zajednički jezik, postoje mnoge situacije gde je jezik jaka alatka koja gradi više zidova nego mostova, jer može da ograniči pristup znanju, kulturi, umetnosti ili ljudima i njihovim idejama. Velike kompanije kao Youtube i Netflix često ograniče sadržaj na bazi geolokacije, stavljajući još jedan zid između čitaoca i informacije. Na primer, ako si Rumun koji živi u zapadnoj Evropi, ne možeš gledati na Netflixu rumunske filmove koje možeš videti dok si u Rumuniji. Tako ćeš svojim prijateljima preporučiti film kojem nemaju pristup, osim ako fizički nisu tamo. Na neki način glupo jer živimo u digitalnom dobu, sa postojanjem VPN-ova. Ako imaš blog, vebsajt, kompaniju ili zajednicu, nemoj isključivati ljude na osnovu gde su drugi, kao staples.com za posetioce iz Evropske Unije.

Na poslu, forumu, čitajući blogove, ćaskajući na IRC kanalima ili igrajući World of Warcraft, imao sam priliku da upoznam divne ljude sa svih strana sveta, istražujem njihovu kulturu, muziku, filmove, knjige, ideje, uzore, zvezde i legende i to mi je pomoglo da proširim vidike izvan moje mašte. Svetska Mreža raste svaki dan i nakon svega, lični je izbor biti višejezičan u beskrajnom prostoru. Možeš pričati engleski, japanski pa i klingonski ako želiš sve je lični izbor, i u nekom trenutku više nije ni do jezika nego je do razumevanja ko je tvoja publika i da li mariš da proširiš svoju poruku, kulturu i svoje znanje iza granica koje su proizvoljno postavljali kraljevi na mapi pre dve hiljade godina.

Umesto previše filozofiranja o tome šta znači biti višejezičan na internetu, mislim da je najbolje da podelim savet da budete svoji i naučite da gledate iza horizonta, jer stvari koje možete otkriti mogu biti predivne. Držanje otvorenog uma drži internet otvoren.

Hvala!